Monday, January 26, 2009

Learning the Language

It seems that every town, community, city and even sometimes individual family have terms that they use which are unique to their specific locale.
I would have to say that one of the most interesting peculiarities about this area of New Brunswick is the use of the Enlish language. Here are a few of the different expressions I have learned and oddly enough on occasion have slipped into my own conversations.
  • I decided it was time to ding out the closet. Translatation: Remove unneccesary junk from the closet
  • Why are you always yanging at me? Translation: I heard you the first time, no need to nag!
  • We were going straight out the week before Christmas. Translation: The bakery was very busy.
  • It's too bad that you are gettin' done. Translation: It's a shame that you are quitting your job.
  • It's so cold out today I had to wear my leakatards, yessir. Translation: I put leotards on under my skirt today because it's so cold out, that's right! "Yessir" is a common way to end any statement when you are agreeing with someone.
  • Those cookies were some good. Translation: The cookies were very delicious.
  • Peggy and Lyndon are from away. Translation: Peggy and Lyndon have not lived here their entire life!
  • It's right cold out there today! Translation: Brrrrr!!!!
  • Another word I have added to my vocabulary here is straw-boss. This is not a commonly used term in today's conversations, however I thought it was worth looking up when I heard it. It means: supervisor.

I hope this little tutorial will assist you in understanding the lingo of this quaint little town when you come for a visit. I would love to hear from you if you know other unique expressions from this area or even from the place where you live.

4 comments:

  1. You have forgotten that you people...yes you are a "you people"...drop the "g" at the end of words. Good mornin. How ya doin? Where yah goin? Freaks, I tell ya. LOL!

    -Kristie

    ReplyDelete
  2. I thought of a few sayings that are possibly specific to my family alone.
    By snappy cracky! Translation: Well, my goodness! My mom sometimes sounds like she was raised in the hills of Kentucky!
    You're like a fart in a windstorm! Translation: Someone rushing around aimlessly.

    ReplyDelete
  3. Well,whoop-de do,Peggy, I'll try this thing again! We have "flushes" in N.B... No it doesen't mean that you are in menopause or that you have a fever! Transulation:When we get a new flush we are really saying that we have a new toilet in our bathroom.
    Glad that you decided to join us "herring chokers" down here in New Brunswick. Talk to you later cap! Chris

    ReplyDelete
  4. Thanks for adding to the collection Chris...too funny!

    ReplyDelete